2009年8月26日水曜日

Little Tokyo - リトル東京

昨夜は日系3世のKさんとRさんに誘われ、リトル東京で食事をした。50歳と57歳のこの人達と会う時は大抵リトル東京に行く。
I joined dinner with two Japanese -American friends, Mr.K and Mr.R, last night. They are 57 and 50 years old 3rd generation Japanese, and we go to Little Tokyo most of the time when we have dinner together.

夜11:00。食事の後にある小さなカラオケスナックに誘われた。30年程前からあると思われるこの店の広い店内には殆ど人影が無く、バーカウンターに3人の男が座っているだけだった。グレー のワンピースを着た40代半ばの女性のバーテンダーがウイスキーの水割りを作り、ヒョウ柄のドレスを着たこちらも40歳程の女性のサーバーがそれを運んで 来て我々の席に座った。
After dinner, at 11:00P.M., they took me to a small Karaoke bar. The place looked like it's been there for around 30 years. I could not find anybody in the large bar except 3 men sitting at a bar. A mid-40th female bartender in a gray dress made our drinks and an early 40th female server in an animal print dress brought them to us and sat next to us.

暫くするとバーで飲んでいた60歳前後の一人の男が立ち上がり、千鳥足でこちらにやって来てKさんと話をはじめた。かなり飲まれている様子だった。後に話を聞くと、今は無いある日系の有名店でバーテンをやていた方で、当時からの知り合いと言う。20年程前の話だそうだ。そのバーには、当時未だLAで奮闘されていた方々で、名前は出せないが今では世界的に有名になっている企業のトップの方々が通われていたそうだ。
After a while, one of the men drinking at the bar approached to Mr.K with his tipsy stagger. He was completely drunk. Mr. K told me later that the man used to be a bartender at a well known Japanese bar that does not exist anymore. It was about 20 years ago. He used to meet heads of world famous Japanese corporations in the bar when they were still struggling to establish their business in LA.

"Good old days、good old days."
Kさんは言う。
Mr. K says.

彼らを含め、その知人の殆どは日本語を話せないし、日本語の読み書きも出来ない。日本人の顔をした彼らから、英語でとても沢山の歴史を学ぶ。昔は、日本人などまったくこの国で相手にされておらず、学校ではきちんと名前で呼んでもらった事すら無いし、住んでいた地域の住民に嫌がられ、引越しを余儀なくされた事もあったそうだ。
Most of their friends can not speak, read or write Japanese. I always learn very important histories from those people with Japanese faces in English. In the history, many people in this country were not treating Japanese equally, and Mr. K mentioned that they never called him with his name, and also his family was sort of forced to move out of the area they lived because the neighbors were not welcoming them.

話を聞いていると、いつも思い知らされる。今こうして日本人の自分が普通にLAで生活出来るのは、そういう歴史があり、色々な逆境に屈せずに立ち向かって下さった人達のお陰である事を。
Mr. K and Mr. R's stories always remind me that there was a fact that there were Japanese people who did not give up resisting the society to claim their rights, and I can be what I am now here in LA because of them.

そして、今自分がしている事はその歴史の上にただ乗っているだけではなく、その続きを作っていると言う事を。
and what I am doing now is not sitting on the history, but continuing the history behind me.




(帰り道に撮った暗闇に浮かぶフランク・ゲリー作のディズニーコンサートホール)
(night view of Disney Concert Hall by Frank Gehry)


この前オープンしたMulteepurpose (マルティーパーパス)に続き、現在ある著名なシェフのレストランをリトル東京にデザインしている。日 本人として、そして、街づくりを手伝う者として忘れてはならない事を、いつも彼ら、そしてダウンタウンの外れにあるこの ”小さな東京” が教えてくれる。
After completing Multeepurpose in Little Tokyo, we are currently working on a restaurant for a well known chef in the same area. This "small Tokyo" always tells me what I should think as a Japanese and a person who helps the development of a city.








高速道路から見えた今朝6時のダウンタウンは、いつもと少し違って見えた。
At 6:00A.M., it seemed that LA downtown was telling me something more today than yesterday.

Hiroki

2009年8月21日金曜日

Umami & Desert - うまみ&砂漠

いつも仕事から帰宅する際に通るLa Brea通りに、ちょっと気になるレストランがあった。ここ最近出来たその店は、最初はまだ看板も無かった。しかし、夜の暗闇に浮かび上がるその空間はいつも大勢の人で埋め尽くされ、車も駐車場に入る為に毎日列をなしていた。
There was one place that always caught my eyes on La Brea Avenue when I drove by on my way home. The place didn't even have a store sign, but at night, the illuminated space was always filled with people, and cars were lining up and waiting for someone to leave.

一体なんなんだ、と思っていたらある日看板が付いた。
その名も ”ウマミ(旨味)・バーガー”・・・ 
One day, a store sign was installed finally.
The name is "Umami Burger"... (Umami is a Japanese word meaning an element of good taste).


変な名前・・・でもあそこまで人が入るのだから何かあるはず、と思いある日ランチに行ってみた。
レストラン内は結構小さく、整然としている。
エリカさんと一緒に注文したのはUmami Burger (この店一押し)、 そしてSo Cal Burger (Southern Californiaの略)、それとポテトとクスクスのサラダ。
It is a very strange name, but I could not help going there to find out the reason of the large crowd. Its interior was pretty small but well arranged and
Erika and I ordered Umami Burger (their signature burger), So Cal Burger, potato and Couscous salad.


一口食べて人気の謎は直ぐに解けた。
As soon as I made the first bite, all the question I had was gone.

うまい!これは久しぶりに旨いバーガーを食べた!
Delicious! I had not had such a good burger for a while.

そして、皿、メニュー、インテリア、サーバーのユニホーム、全てがトータルできちんとコーディネートされている。メニューは分かりやすく、食べ物の出し方もシンプルでとても小奇麗。
Also, the design of plate, interior, uniform and menu are all well coordinated. The menu is very simple and easy to order. Presentation of food is simple and attractive.

ウェイターに聞いたところ、オーナーは日本人ではなく白人だそうだ。
Our waiter told us that the owner was a Caucasian instead of Japanese.


Umami Burger ウェブサイト
お勧めはやはりUmami Burger($9)。
Their Website (http://umamiburger.com/ )
I recommend Umami Burger ($9).



そして、今日は朝から砂漠の町へ向かってハンドルを握り、仕事でまたあの町へ。
Changing the subject, I left for the desert city this morning again for a business.


途中、車の温度計が示した外気温は・・・113F。
My car's exterior temperature indicator showed...113F...


これを摂氏に直すと・・・
It is
45度・・・!
45 centigrade....!

道の両脇には破裂したタイヤの残骸が散乱し、ボンネットを開けて駐車している車達も多数目に付いた。
Pieces of burs tires and cars with open hoods were on the both side of the freeway.

湿気がないので、日が沈むとそれ程大した事は無いのだけれど。
Because the air is so dry, it cools down when the sun sets.




今は夜の9時。ラスベガスに来ても、もう殆ど夜遊びには行かない。
下に降りてスパに行ったり、ただ日常の忙しなさから離れのんびりするだけ。
It is 9:00 P.M., but I seldom go out anymore in this town.
My evening here is for sitting in a spa downstairs or simple relaxing in a room away from my typical busyness.




Hiroki

2009年8月11日火曜日

Multeepurpose Opening Party - マルティーパーパス オープニング パーティー

8月8日(土)の夜8時から、LAダウンタウンにデザインさせて頂いたマルティーパーパスでオープニングパーティーが行われた。ここは、以前ブログに書いたように(リンク)、カフェ、T-シャツ工房、ギャラリー、リテールなどが混ざり合うアーティスティックな空間。
An opening party of Multeepurpose was held in LA downtown on August 8th. As I wrote in my blog (LINK), this is an artistic space where cafe, t-shirt shop, gallery and retail store meet.

一人で行くのが苦手なので、先日オープンしたRaffineリンク)オーナーのUedaさん(右)と、お友達で某有名アパレルメーカーでパターンナーをされているMichiyoさん(左)にお時間を頂いた。
I didn't want to go by myself, so I invited Ms. Ueda (right) who is the owner of Raffine (LINK), and Ms. Michiyo(left), a patterner of a well known apparel brand.


そこそこ人が集まるオープニングパーティーを想像していたが、カフェの側まで行って驚いた。
そこそこどころか、中も外も、人だらけ。
I was expecting a medium size crowd until we get a couple of blocks away.
The place was packed inside out.


サングリア片手に一気にその雰囲気に飲み込まれた。
I was drawn into the atmosphere very easily with a glass of sangria.


夜10時からはファッションショーが行われた。
カメラがあまり良くなく画質が悪いが、会場の雰囲気を表したコラージ。
A fashion show started at 10 P.M.
I created a collage of the show.
The photo quality is not good because of my camera. Sorry.



売られているT-シャツたち。
T-shirts at a retail space.



ディスプレーケースに飾られたジュエリー。
Jewelry's in a glass display case.




オーナーのYamadaさんと
with Ms. Yamada, an owner of Multeepurpose.



様々な人が、それぞれの格好をし、色々な理由でその場所にいた。
そして誰もそれを気にしない。
群れが集まってさらに大きな群れになっていると言うよりは、個が集まって大きな群れになっていた。
シカゴで美大に通っていた当時を思い出し、とても居心地が良かった。
Various people in unique fashions are there for their own reasons.
And nobody seemed to care.
It felt that this huge crowd was formed by "individuals" instead of being created by an union of "small groups".
It reminded me the time when I was attending the art school in Chicago, and it made me feel very comfortable.

天井からは、デザインし手作りしたメタルフラワーのライトが吊るされている。
それら一つ一つがまるで自分の子供の様で、その子達がこの空間に貢献し、皆に笑顔を与えている事がとても誇らしかった。
Our metal flower light fixtures were looking down on us.
Each one of them was like my kids, and I was proud that they were contributing in this space to put smiles on people's face.


そしてまた一つ、オーナーのYamadaさんとパートナーのJeffをはじめ、多くの人達のお陰でこの地に足跡を残す事が出来た。
And thanks to many people who were involved in this project, especially the owner Ms. Yamada and her partner Jeff, I could leave my footprint on this land again.


Multeepurpose
269 S. San Pedro St. Los Angeles, CA 90012 (map)
Website:http://www.multeepurpose.com/ 

Hiroki

2009年8月7日金曜日

Last a couple of days - ここ2~3日

ここ2-3日、夜は飲みに行き、昼は仕事であちこち走り回っていたので幾つかちょっと紹介。
I have been going out with my friends for drink at night, and visiting places for work during the day last a couple of days. Let me list some of them.


まずはオレンジかウンティーのコスタメサにあるレストラン&ラウンジのMesa。前は何度も通っていたが、こんな所にこんな物がある事に全く気付かなかった。ここはとても使える場所。向こう側が明るい理由は、
This is a restaurant & lounge, MESA, in Costa Mesa. I didn't notice its existence even though this place has been around here for a while. It is a decent place to hung out. It is bright on the other side of the bar because...






屋根が開閉式だから。暗くなると、壁に映画が映し出される。
the roof is operable. Some movies are projected on the walls at night.






夜中過ぎまで飲んだ次の日は、クライアントの為に使えそうなアンティークの家具を探しに

King Richard's Antique Mall (リンク)へ。ここは物凄く広く、値段もとてもリーゾナブル。
I came home after midnight. In the same morning, I visited King Richard's Antique Mall (Link) to find a piece of furniture for our client. This place was huge and the price was very reasonable.

酋長さんのお出迎えつき。
A chief welcomes you at the entrance.






新しくアシスタントとして雇う予定のジェニー。少々目つきが悪いが有能。
My new future assistant Jenny. She never smiles, but works hard.







ランチは店と隣接しているファミリースタイルのメキシカンへ。あまりパッとしない見た目だったので本物のアシスタントのえりかさんと少々入るのを躊躇したが、出てきた料理は珍しくメニューの写真と全く同じ。味も普通に美味しかった。
My real assistant Erika and I went to a Mexican restaurant attached to this mall. The store front impression was not really ideal to us, so we sort of hesitated to open the door, but the food was pretty good. It was very rare to see a dish exactly same as the photo on a menu.





ランチの後は新たなプロジェクトのミーティングでロングビーチのダウンタウンへ。少し早く着いたのでドライブ。ここは世界中から荷物が集まる大変大きなポートで知られる町。トレーラーとクレーンとコンテナで埋め尽くされている。
After lunch, I drove to downtown Long Beach for a new project meeting. Since it was still early for the meeting, I decided to drive around the port. This port is one of the largest one in the world, and it is filled with trailers, cranes and containers.



これ以外にも色々と走り回り、そんな数日を過ごした今は金曜日の夜9時半。静まり返ったオフィスで赤や黒い線と格闘中。

After visiting more places in a few days, now I am fighting with the red and black lines on the paper in my quiet office at 9:30PM on Friday.

Hiroki

2009年8月3日月曜日

OC Fair - OCフェアー

ヨーロッパの模造品が多い中、たまに ” アメリカン!” 的な物を見ると、とてもワクワクする。50年代を舞台にした映画を好んで毎日見ていた時期もあった。
I get excited when I feel real "American" wind in this country that is filled with European copy objects. There was a time when I watched movies about 50th everyday.

自宅から程近い大きな敷地で毎年OCフェアーと言う物が開かれる。OCとは言わずと知れたOrange Countyーオレンジ郡の略。ここにコンサートやピッグレース(豚競争)なども含めたとても大きな移動遊園地が来る。(ウェブサイト
Once a year, OC Fair take a place in a huge lot close to my home. A huge traveling carnival includes outdoor concert and pig race comes here. (WEB)


アメリカの観覧車は回るのが早い。
American Ferris wheel turns very fast.



そして、なんでもでかい。
and everything is big.


アメリカンドッグ!通常の3倍の大きさ。
An American dog sold here is 3 times as big as the normal one.


バーベキューにされるチキンの群れ。
Flock of BBQ chicken.


この派手さが自然と楽しい気分にさせてくれる。
The flamboyant colors make people pretty happy.


アメリカの遊園地と言えばこれ。バンパーカー。気を付けて用意していないと、本当に首が鞭打ちになる程の勢いで他人が大笑いしながら突っ込んでくる。
Bumper Car is an inevitable piece of attraction in an American playground. Unless you pay close attentions, people crush your car from behind wearing big smiley faces. It is fast enough to cause you a neck injury.


子供用エリア。とは言っても結構早いジェットコースターなどもある。
An area for kids includes very rapid roller coaster.


夜にはライトアップされ、とても綺麗。夜中12時までOPENしていた。
Everything is lit up at night and very cool. It was open till 12 midni




逆さまのまま振り回されて、大の大人も大はしゃぎ。
People get crazy by being swung around while they are upside down.


日曜日の夜に行ったからかも知れないが、去年に比べると随分と人が少なく感じた。
It seemed there were less crowd than last year, but maybe because we went there on Sunday evening.

平和で、大げさで、やさしいアメリカを垣間見れた時は、とてもホッとする。
I feel relieved when I find peaceful, exaggerating and gentle America.

Hiroki

関連ブログ記事

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...