2010年12月26日日曜日

Merry Christmas

1日遅れのメリークリスマス。ラスベガスに来ている。
Belated Merry Christmas from Las Vegas. 

普段は殆どストリップには行かないのだが、12月15日に新しくオープンしたThe Cosmopolitan Las Vegas (ザ・コスモポリタン・ラスベガス)を見に行ってみた。
場所はCity Centerのすぐ隣。Eastside Tower と、その後ろに続くWest End Towerがあり、コンドミニアムとして売り出してもいる。総工費は3.9 ビリオン・ドル。日本円で約3230億円・・・
This time, I visited a new hotel on Strip, The Cosmopolitan Las Vegas, that just opened on December 15th. It is composed of Eastside Tower and West End Tower, and located right next to City Center. Its total construction cost was 3.3 billion dollars... 




内装はとてもゴージャス。ここ4-5年の間にオープンしたWINNやその他のホテルは安っぽい感じで好きではなかったが、久し振りに驚くほど豪華な物が誕生し、個人的には好きなタイプ。
I was not a big fan of Winn and other hotels built in last 4-5 years because they are lack of details and luxury feeling. The Cosmopolitan is surprisingly gorgeous and detailed, and personally I enjoyed looking around.  



大きなシャンデリアの中に作られたバー。
A bar placed inside of a huge chandelier.




リテールエリアにあったブティック。隣の店たちも皆お洒落に作られていて見ているだけでも楽しめた。
Stores in a retail area were all well designed, and it was enjoyable even just to walk around. 





今回載せた写真はこのホテルのほんの一部。カジノの天井や壁なども含め、ステンレス、木のパネルなどで装飾されており、普通にペンキを塗っただけの壁が殆ど目に付かなかった。ラスベガスのストリップは欲と金が渦巻く観光地。不景気など吹き飛ばし、どうせやるなら大雑把な形だけでなく、人の目線に触れる内装でこの位までやってくれるとスッキリする。
The photos here are showing little part of the whole space. Most of the interior surfaces are covered with stainless steel, wood and other materials, and it was very hard to find a piece of painted drywall inside of this hotel. The Strip in Las Vegas is a tourist place filled with money and desire. It makes me feel good to see this extremely rich interior instead of looking at sketchy exterior building designs with simple modern interiors.  

コンドミニアムとしても売り出しており、調べたところ600 SF (約55平米)のワンルームが$600,000 (約5000万円)から。1,200SF の角部屋のワンベッドルームで$1,350,000(約1億1千万円)からだそうだ。この場所と作りでこの値段なら、結構買う人がいると思う。
They have condominium portions and it is said that the starting price for a 600SF studio is $600K, and 1,200SF one bedroom corner unit starts from $1.35 Million.  I think they will sell good. 

Hiroki

2010年12月21日火曜日

The Spice Table - LA EATER

LA EATER に The Spice Table がとりあげられた。その他幾つかのメディアに既にとりあげられている様だが、今回は工事完成一歩前の写真がかなり載せられている。
The Spice Table was published on LA EATER. It has been picked up by other medias as well, but probably this is the first time to reveal the space a few steps before the completion. 

まだ照明器具はついていないが、それ以外はほぼ完成している。
ビル自体の補修にかなりの時間を要した。
Light fixtures are not there yet, but other than that, things are almost finished. 
It took us such a long time to repair/ update the base building itself.

Link to LA EATER

Hiroki 

2010年12月16日木曜日

MOVE

先週の金曜日にオフィスを移転した。日通さんのより、あっという間に荷物は外へ。
We have relocated our office to a new place in last Friday. All the boxes were carried out to the corridor in minutes by a mover.



”この椅子、大切なので ” と話すと、しっかりラップもしてくれた。
My favorite chairs were wrapped completely per my request.



ここが新しいオフィス。
1階はオープンオフィススペース。天井がとても高い。
This is our new office. 
We have an open office space with a high ceiling on the ground floor.


前から欲しかったコンクリートの床のスペースもある。ここで色々と作業が出来る。
This is our loading dock with a concrete floor on the back. We will use this space for multiple purposes. 


2階は僕のオフィス。
The second floor is my private office. 


醜い蛍光灯は外し、
All ugly surface mounted fluorescent fixtures have been....


ハロゲンのスポットライトに付け替え。天井自体もスムーズな物に変えたいところだが・・・。
replaced with halogen spotlights. I wish I could change the ceiling itself...



片付けに疲れて、箱から出てきたライトでちょっと遊んでみた。
We were pretty tired by the evening. Photo showing some moody lightings we found in some boxes.


Hiroki

2010年12月4日土曜日

The Spice Table Update 2

The Spice Table のサインが壁に描かれた。このサインの描かれている長方形の黒い部分は元々は窓だったが、構造上の理由で今はコンクリートブロックで埋められている。
Store signs have been painted on the wall of The Spice Table. This black rectangle portion used to be a window, but it has been closed for a structural reason. 





床の仕上げに頭を悩ませ色々と変更し、それに会わせてカウンターの仕上げも調整してきた。
最終的に、床はコンクリート、カウンターは立ち上げの部分もトップも木で行くことにした。
渋い感じでビルによくマッチしていると思う。
Material of this counter had to be coordinated with the floor finish that gave us a hard time to make the final decision. At the end, we decided to go with concrete floor and wood counter base and  wood top. Our client has found a good millworker for this project. I think the finish matches very well with this 100 years old building and our concept.



最後の仕上げに追われるサブ・コントラクター達。
Subcontractors rushing to finish up.  





皆が帰った後、最後の確認をするゼネラル・コントラクターのイアン。
After everyone has left, our general contractor, Ian, is confirming all the works done today.

このプロジェクトが始まった時は、もう少し毛が黒かった気が・・・
I think he had less gray hair at the beginning of this project...




契約として、クライアントに対し、ゼネラル・コントラクターはサブ・コントラクター(ドア業者、床業者、電気工事業者、等)の選択や仕事の出来栄え、スケジュールなど全てに責任を追うことになっている。デザイナーの役目は、デザインする事は勿論、専門的な知識と経験を用いクライアント側の代表としてゼネラル・コントラクターとクライアントの間に入りデザイン通りに工事が進んでいるかチェックし、工事中に頻繁に出されるゼネラル・コントラクターからの質問なども処理する。サブ・コントラクターから直接質問を受ける事もよくあるが、我々は彼らに直接指示を与える事はしない。

日本と違い、アメリカのゼネラル・コントラクター(ゼネコン)の多くは社内にデザイナーや図面を描く人を抱えていない。

一般的に、ゼネラル・コントラクターはクライアントとの直接契約なため、デザイナーとは何の契約も交わしていない(デザイン・ビルドと呼ばれる、デザイナーがゼネラル・コントラクターに雇われてデザインする時を除く)。この方が喧嘩がしやすくて良い。

As a contract, a general contractor takes all the responsibilities for their subcontractors against the client. Designer's work is to stand between the general contractor and client as a client's representative with professional knowledge and experiences, and check to see if the construction is proceeding based on the design intended. We often receive questions from their subcontractors, but we don't provide any construction directions directly to them. 

Different from general contractors in Japan, many American general contractors don't have in-house designers and drafters.  In general, our client makes a direct contract with the general contractor, so there is no contract made between a general contractor and a designer (except design-build situation). This helps us argue with them easily, as required. 

Hiroki

関連ブログ記事

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...