2010年12月26日日曜日

Merry Christmas

1日遅れのメリークリスマス。ラスベガスに来ている。
Belated Merry Christmas from Las Vegas. 

普段は殆どストリップには行かないのだが、12月15日に新しくオープンしたThe Cosmopolitan Las Vegas (ザ・コスモポリタン・ラスベガス)を見に行ってみた。
場所はCity Centerのすぐ隣。Eastside Tower と、その後ろに続くWest End Towerがあり、コンドミニアムとして売り出してもいる。総工費は3.9 ビリオン・ドル。日本円で約3230億円・・・
This time, I visited a new hotel on Strip, The Cosmopolitan Las Vegas, that just opened on December 15th. It is composed of Eastside Tower and West End Tower, and located right next to City Center. Its total construction cost was 3.3 billion dollars... 




内装はとてもゴージャス。ここ4-5年の間にオープンしたWINNやその他のホテルは安っぽい感じで好きではなかったが、久し振りに驚くほど豪華な物が誕生し、個人的には好きなタイプ。
I was not a big fan of Winn and other hotels built in last 4-5 years because they are lack of details and luxury feeling. The Cosmopolitan is surprisingly gorgeous and detailed, and personally I enjoyed looking around.  



大きなシャンデリアの中に作られたバー。
A bar placed inside of a huge chandelier.




リテールエリアにあったブティック。隣の店たちも皆お洒落に作られていて見ているだけでも楽しめた。
Stores in a retail area were all well designed, and it was enjoyable even just to walk around. 





今回載せた写真はこのホテルのほんの一部。カジノの天井や壁なども含め、ステンレス、木のパネルなどで装飾されており、普通にペンキを塗っただけの壁が殆ど目に付かなかった。ラスベガスのストリップは欲と金が渦巻く観光地。不景気など吹き飛ばし、どうせやるなら大雑把な形だけでなく、人の目線に触れる内装でこの位までやってくれるとスッキリする。
The photos here are showing little part of the whole space. Most of the interior surfaces are covered with stainless steel, wood and other materials, and it was very hard to find a piece of painted drywall inside of this hotel. The Strip in Las Vegas is a tourist place filled with money and desire. It makes me feel good to see this extremely rich interior instead of looking at sketchy exterior building designs with simple modern interiors.  

コンドミニアムとしても売り出しており、調べたところ600 SF (約55平米)のワンルームが$600,000 (約5000万円)から。1,200SF の角部屋のワンベッドルームで$1,350,000(約1億1千万円)からだそうだ。この場所と作りでこの値段なら、結構買う人がいると思う。
They have condominium portions and it is said that the starting price for a 600SF studio is $600K, and 1,200SF one bedroom corner unit starts from $1.35 Million.  I think they will sell good. 

Hiroki

2010年12月21日火曜日

The Spice Table - LA EATER

LA EATER に The Spice Table がとりあげられた。その他幾つかのメディアに既にとりあげられている様だが、今回は工事完成一歩前の写真がかなり載せられている。
The Spice Table was published on LA EATER. It has been picked up by other medias as well, but probably this is the first time to reveal the space a few steps before the completion. 

まだ照明器具はついていないが、それ以外はほぼ完成している。
ビル自体の補修にかなりの時間を要した。
Light fixtures are not there yet, but other than that, things are almost finished. 
It took us such a long time to repair/ update the base building itself.

Link to LA EATER

Hiroki 

2010年12月16日木曜日

MOVE

先週の金曜日にオフィスを移転した。日通さんのより、あっという間に荷物は外へ。
We have relocated our office to a new place in last Friday. All the boxes were carried out to the corridor in minutes by a mover.



”この椅子、大切なので ” と話すと、しっかりラップもしてくれた。
My favorite chairs were wrapped completely per my request.



ここが新しいオフィス。
1階はオープンオフィススペース。天井がとても高い。
This is our new office. 
We have an open office space with a high ceiling on the ground floor.


前から欲しかったコンクリートの床のスペースもある。ここで色々と作業が出来る。
This is our loading dock with a concrete floor on the back. We will use this space for multiple purposes. 


2階は僕のオフィス。
The second floor is my private office. 


醜い蛍光灯は外し、
All ugly surface mounted fluorescent fixtures have been....


ハロゲンのスポットライトに付け替え。天井自体もスムーズな物に変えたいところだが・・・。
replaced with halogen spotlights. I wish I could change the ceiling itself...



片付けに疲れて、箱から出てきたライトでちょっと遊んでみた。
We were pretty tired by the evening. Photo showing some moody lightings we found in some boxes.


Hiroki

2010年12月4日土曜日

The Spice Table Update 2

The Spice Table のサインが壁に描かれた。このサインの描かれている長方形の黒い部分は元々は窓だったが、構造上の理由で今はコンクリートブロックで埋められている。
Store signs have been painted on the wall of The Spice Table. This black rectangle portion used to be a window, but it has been closed for a structural reason. 





床の仕上げに頭を悩ませ色々と変更し、それに会わせてカウンターの仕上げも調整してきた。
最終的に、床はコンクリート、カウンターは立ち上げの部分もトップも木で行くことにした。
渋い感じでビルによくマッチしていると思う。
Material of this counter had to be coordinated with the floor finish that gave us a hard time to make the final decision. At the end, we decided to go with concrete floor and wood counter base and  wood top. Our client has found a good millworker for this project. I think the finish matches very well with this 100 years old building and our concept.



最後の仕上げに追われるサブ・コントラクター達。
Subcontractors rushing to finish up.  





皆が帰った後、最後の確認をするゼネラル・コントラクターのイアン。
After everyone has left, our general contractor, Ian, is confirming all the works done today.

このプロジェクトが始まった時は、もう少し毛が黒かった気が・・・
I think he had less gray hair at the beginning of this project...




契約として、クライアントに対し、ゼネラル・コントラクターはサブ・コントラクター(ドア業者、床業者、電気工事業者、等)の選択や仕事の出来栄え、スケジュールなど全てに責任を追うことになっている。デザイナーの役目は、デザインする事は勿論、専門的な知識と経験を用いクライアント側の代表としてゼネラル・コントラクターとクライアントの間に入りデザイン通りに工事が進んでいるかチェックし、工事中に頻繁に出されるゼネラル・コントラクターからの質問なども処理する。サブ・コントラクターから直接質問を受ける事もよくあるが、我々は彼らに直接指示を与える事はしない。

日本と違い、アメリカのゼネラル・コントラクター(ゼネコン)の多くは社内にデザイナーや図面を描く人を抱えていない。

一般的に、ゼネラル・コントラクターはクライアントとの直接契約なため、デザイナーとは何の契約も交わしていない(デザイン・ビルドと呼ばれる、デザイナーがゼネラル・コントラクターに雇われてデザインする時を除く)。この方が喧嘩がしやすくて良い。

As a contract, a general contractor takes all the responsibilities for their subcontractors against the client. Designer's work is to stand between the general contractor and client as a client's representative with professional knowledge and experiences, and check to see if the construction is proceeding based on the design intended. We often receive questions from their subcontractors, but we don't provide any construction directions directly to them. 

Different from general contractors in Japan, many American general contractors don't have in-house designers and drafters.  In general, our client makes a direct contract with the general contractor, so there is no contract made between a general contractor and a designer (except design-build situation). This helps us argue with them easily, as required. 

Hiroki

2010年11月28日日曜日

Private Residence in Manhattan Beach - マンハッタン・ビーチの邸宅

LAのダウンタウンから西に車で約40分。マンハッタンビーチというとても綺麗なビーチ・シティーがある。高級住宅街の中に位置する、あるお宅の改装が完成した。
A construction for a private residence in a wealthy neighborhood of Manhattan Beach has finished. 

きちんとした写真はまだ撮らせて頂いていないので、スナップショットだけしかないが、
家の増設、内部のカスタムキャビネットのデザイン、水が循環するプールを含む庭のデザイン、庭のライティング、などの仕事をさせて頂いた。
Since we have not taken formal photos yet, we only have a snap shot. We were assigned to work on a house addition, custom cabinets, running water swimming pool and garden lighting design.  

市からパーミットがおりるまで8週間も待たされたが、マンハッタンビーチのプランチェッカーはとても協力的で気持ちよく仕事をさせてもらった。
Amazingly it took a 8 weeks long for City of Manhattan Beach to review our drawings, but the people at city was very corporative and we enjoyed working with them. 


民家の改装などの場合、その地域で決められている車庫の大きさ(車の台数)、セットバック、建蔽率、隣の家との距離、フェンスの高さなどに気を配る必要がある。
For a house renovation project, we need to pay attention to the regulations set for the area such as garage size, setback distance from public streets, allowable building area, distance from the next door and height of the fence.

地域に寄るが、意味のある改装をする事でその物件の価値が上がる。また、それ以上に普段の生活が優雅な物になるという事が一番の魅力だろう。
It depends on the area, but the value of the house could be increased by meaningful renovation. Moreover, I believe that the best pleasure for the dweller is the renovation could generate a pleasant feeling to live in the house everyday. 

Hiroki

2010年11月24日水曜日

Christmas Card

かなり久し振りの更新になってしまった。
またクリスマスが近付いて来たので、毎年恒例のカードのデザインが始まった。
今年のテーマは、”1枚の紙から” 。
シンプルでもデザイン的に面白い物を考案中。
It's been a while since I updated this blog last time. 
Christmas is coming again, so we started our yearly event, Christmas Card design. 
Our theme for this year is "From a piece of paper". 
It wants to be simple, yet attractive. 






工事中のThe Spice Tableは、完成まであとわずか。

写真は少し前に現場を訪れた際に上を見上げたら・・・足が・・・
上で2人で何をしているのやら・・・

The construction of The Spice Table is coming to the end. 
This photo was taken a few weeks ago when I visited the site. 
When I looked up, there were two sets of legs sticking out if the ceiling....




さて、今年の12月31日で現在のオフィスの契約が切れる為、新オフィス探し、またその内部のデザインをここ1ヶ月半進めていた。今度はオフィス内で色々自由な事が出来る様にと、少し大きめの倉庫の様な場所を見つけた。引越しは12月上旬。
Our current office lease will expire in the end of this year, so I was running around to look for our new office location and working on its interior design. This time I selected a warehouse + office space so that we can arrange the space freely. Our move will take place in the early December.  




アメリカは明日からサンクス・ギビング・デー(感謝祭)で殆どの人が4連休。
オフィスで引越しの準備でもするかな。
Starting tomorrow, we have 4 days off due to Thanks Giving holidays. 
Well, I guess I will need to come to the office and start packing.

Hiroki

2010年10月23日土曜日

The Spice Table Update - The Spice Table アップデート

今は土曜日の朝7時。家の近くのスターバックス。
It's 7:00 A.M. on Saturday. I am at Starbucks near by my house.

LAのダウンタウンで工事が進行中のThe Spice Tableは、完成まであと1ヶ月。このプロジェクトの一番の山に差し掛かっている。
Our general contractor is experiencing the most major part of the construction of The Spice Table in LA downtown.


外壁補強のためにコンクリートブロックで埋められていた窓に光を取り戻し、鉄筋で補強する。
Photo below is showing our steels that will reinforce the window openings that had been closed with concrete blocks to add structural strength on exterior walls.



鉄筋を固定する為のボルトを作成しているところ。
A worker cuts threaded rods to make steel pins to set the steel angels in place.





構造エンジニアと連絡を取りながら、穴の位置、大きさ、深さを慎重に確認してゆく。
We have been carefully coordinating the hole spacing, size and depth with out structural engineer.


ビルが古いため、レンガに穴を開けるとレンガが崩れだした。
そこをコンクリートで補強し、一つ一つの穴にメッシュのスリーブを入れて行く。
Because of the age of the building, some bricks collapsed when the holes were made.
After fixing the damages with concrete, our general contractor installs this metal mesh sleeves inside of the holes.  


スリーブの中にエポキシー(糊)を流し込み、一本一本ボルトを差し込んで鉄筋を固定する。この工程中は、市のインスペクターが現場に来て作業の手順、糊の量、ボルトのはめ方など全てチェックする。
The sleeve is filled with epoxy and each bolt is slided in one by one. This process is observed and checked by an inspector from the city.


その他、床下スペースの通気口の設置(150SFにつき1SFの通気口)、崩れたコンクリートの床の取替え、市から供給される電力を上げて貰う要請やそれに関わる許認可や機材の設置、腐った配水管の交換などなど、この老いた建物をもう一度元気にする為の手が加えられ続けている。
もちろん、これら一つ一つが終わる度にインスペクターにチェックしてもらう必要がある。
In addition to this steel reinforcement of the building, we were to deal with installing vents for crawlspaces under the floor (there was non before), replacing the old damaged concrete floors, requesting more electric power supply to the city ( and its permit and equipment), replacing rotten plumbing pipes and many more to make this grandfather walk again.  

子供は手が掛かる程かわいいと言うから、レストランのグランドオープニングの日は、この子が自分の手から離れて行くのをまたゆっくりと少し離れた所から眺めていたい。

まあ、今回の場合、子供と言うより元気になったお爺さんだが・・・

It is said that a kid requires high-maintenance is more adorable. I will observe its grand opening from a distance quietly, as if I were watching my child's departure after growing up.


Well, I guess it will be a departure of a revitalized grandfather than a child....  

Hiroki

2010年10月4日月曜日

arth Grand Opening - arth グランドオープニング

9月23日にarthのNY、Columbus Circle店がグランドオープニングパーティーを迎えた。
その為、数日前からNYに行き、棚の配置やディスプレー、照明の追加など準備などに追われた。
On September 23rd, arth held a grand opening party for its brad new store at Columbus Circle, NY.
I flew in a few days before to help set up shelfs, design displays and add lightings.  


パーティー前夜にミラーボールを付け終え、レッドカーペットを轢いた写真。
The photo below is showing a newly added mirror ball and a red carpet in a night before the party.  



家具もフィクスチャーもグレーに塗装し、まるで自分の影の一部になるかの様にした。
Our base color for the store is gray in order to tone down fixtures and furniture as if they were part of their own shadows.  




壁には剥き出しのスタンダード(棚を取り付ける縦の棒)を8インチ間隔で取り付け、機能性を考慮しながら壁にパターンを作り出した。更に影を作るためにそれらを壁から少し浮かせて設置した。平面になる棚板は全て透明のアクリル。
Exposed metal standards have been installed every 8 inches and create a pattern and functional supports. All of them are floated from the wall about 1/2 inches to throw their shadows on the wall. Shelves are clear acrylic panels to disappear. 



一番奥のキャビネットの中には高級な帽子たちがディスプレーされ、客を店の奥まで引き寄せる。
A large cabinet at the deepest part of the store holds high-end hats, and they draw people to the end of the space. 



古い椅子を購入し、座る部分をアクリルに交換。コンクリート、剥き出しのスタンダード、白いマーブル、ステンレススティールなど、堅く冷たくなりがちな空間の中に柔らかさを補充した。
The space tended to be hard and cold because of the materials we selected; concrete, zink, white marble and stainless steel; therefore, some furniture pieces with gentle curves were introduced to generate softness.  



こちらのショーウィンドーは、帽子運搬時に使用するダンボールを重ね、少々ラフで男性的な感じに。
We used cardboard boxes specially made for hat shipment at a display window, and added some rough and tough feels to attract male customers.




グランドオープニングパーティーは夜6時から始まった。
カウンター後ろの壁にはプロジェクターで、店内で扱われているブランドのロゴを昔のフィルムの様に見せて作成し映写。
The party started at 6:00 P.M.. 
I made an aged film like movie showing each logo of the brands sold in this store, and  projected on the wall.



パーティーにはファッション業界の方々や友人などが大勢訪れた。
The space was quickly filled with people in fashion field and their friends.  




arthオーナーの栗原さん(左)と、工事担当のコントラクターKenset Corporation の山中さん(中央)。
The owner of arth, Mr. Kurihara (left) and a supervisor, Ms. Yamanaka from a contractor, Kenset Corporation (center).


パーティーの後は、栗原さんの友人数名とジャズバーで打ち上げ。
I joined an after party drink with Mr. Kurihara and some of his friends at a jazz bar.







いつもの様に、オープニングパーティーは苦手なので、少し離れた場所から眺めていた。
Well, as usual, I am not good at starting a conversation with strangers, so I stepped out of the party and was watching from a distance for a while.


オープニングパーティーは、まるで自分の子供が独り立ちをする日の様な感じで、店内の華やかさとは裏腹に、少々寂しくもある。
The day of an opening party is like a day my child has grown up and is leaving the house. It makes me a little lonely in spice of the cheerfulness of the party. 



プロジェクトを終える度に思う。デザインがどうこうも大事だが、何よりもこの街の為に新しい明かりを灯す手伝いが出来た事が一番嬉しい。NYにまた一つ足跡を残す機会を下さったオーナーさんに感謝すると共に、このプロジェクトの為に僕のオフィスで頑張ってくれた、えりかさん、なつこさん、かずま君、お疲れさん。
Every time I complete a project, I feel that details in design are important, but what is more important for me is that we have accomplished to light up one space for the people in the city. I appreciate the owner who gave me this opportunity for us to leave another footprint in NY, and at the same time, I want to say "thank you" to my staff, Erika, Natsuko and Kazuma, who worked hard on this project.  

arth Columbus Circle
1794 Broadway New York, NY 10019
T: 212.315.1092



arth Soho
75 W. Houston New York, NY 10012
T: 212.539.1431



Other locations:
Costa Mesa, California USA
Tokyo, Yokohama, Osaka JAPAN



Hiroki

2010年9月21日火曜日

New York Again - 再びニューヨーク

arth Broadway 店グランドオープニングに向けての最終デザインコーデイネーションの為、昨日の朝、眠い目を擦りながら朝6時の便でニューヨークへ。
I flew in to New York by 6:00 AM flight in yesterday morning. This time, I am here to coordinate the final design touches for their grand opening.  



ソフトオープニングはしているが、店内はまだ調整中なので遠目からの写真だけ。
お店の看板は、帽子専門店がまだ少ないこの街で存在を主張するため、arthと書く代わりに ”HAT” にした。
The business is currently in a soft opening stage and still requires some designing, so the inside photo to be uploaded in a later day. We decided to say "HAT" on the store sign instead of  "arth" in order to emphasize the content of the store in this city where not many hat stores are around.   


ここからは街の風景。
今日のランチはクライアントの栗原さんと一緒に屋台で買ったチキンライス(?)
Now, below are the photos of the city.
Our client, Mr. Kurihara, and I had a chicken rice (?) for lunch.  




サワークリームがかかっていて、とても美味しかった。
It was covered with sour cream, and was very tasty. 











写真のきちんとした撮り方などは分からないので、僕の写真はいつも個人的に見た物や感じた物を好きに表現した物。
I have not learned a formal way of taking photos, so my photos are simply depicting the way I saw and felt when I saw the object or sceneries. 


ニューヨークは常に何か目の前の物が動いている気がする。ただベンチに座って眺めているだけで1日過ごせてしまう。
目の前を通っていた人のほぼ全員が、もう2度と出会う事も無い人たち、と考えると不思議で刹那的な感覚を覚えた。
Things in my sight are always moving here in NY. i can easily spend a whole day by sitting on a bench and watching the things around me.
It made me feel strange and temporary when I thought that I will never see almost all of the people who passed by again.

最後に、今いるカフェ。
At last, a view from a cafe I am in now. 







Hiroki

関連ブログ記事

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...